REGLEMENT FINA 2002-2005 DE WATER-POLO

WP 1     CHAMP DE JEU ET EQUIPEMENT

WP 1.1   L'organisateur ou le comité d'organisation doit être responsable des délimitations et des repères corrects du champ de jeu et fournir tous les accessoires et les équipement spécifiés.

WP 1.2   La disposition et les marquages du champ de jeu pour un match dirigé par deux arbitres doivent être conformes au diagramme suivant:

Diagramme de la piscine

WP 1.3  Dans un match dirigé par un arbitre, l'arbitre doit officier du même côté que la table officielle, et les juges de but doivent être situés du côté opposé à celle-ci.

WP 1.4   La distance entre les lignes de but ne doit être ni inférieure à 20 mètres ni supérieure à 30 mètres. La largeur du champ de jeu ne doit être ni inférieure à 10 mètres ni supérieure à 20 mètres. La limite du champ de jeu à chaque extrémité doit être située 0,30 mètre derrière la ligne de but.

WP 1.5   Pour les épreuves de la FINA, les dimensions du champ de jeu, la profondeur et la température de l'eau, et l'intensité de la lumière doivent être conformes aux dispositions des articles : FR 7.2, FR 7.3, FR 7.4 et FR 8.3.

WP 1.6   Des marques distinctives doivent être apposées des deux cotés du champ de jeu pour signaler les zones suivantes: 

(a)          Marques blanches -          Ligne de but et du milieu

(b)          Marques rouges    -          Ligne des deux mètres

(c)          Marques jaunes    -          Ligne des quatre mètres

(d)          Marques vertes     -          Ligne des sept mètres

WP 1.7   Une marque rouge doit être placée à chaque extrémité du champ de jeu, à 2 mètres de l'angle du champ de jeu du côté opposé à la table officielle, pour distinguer la zone de rentrée.

WP 1.8   Un espace suffisant doit être prévu afin de permettre aux arbitres de se déplacer librement d'une extrémité à l'autre du champ de jeu. Un espace doit également être prévu près des lignes de but pour les juges de but.

WP 1.9   Le Secrétaire doit disposer de drapeaux séparés rouges, blancs et bleus, mesurant chacun 0,35 m x 0,20 m.

WP 2 BUTS

WP 2.1 Deux poteaux de but et une barre transversale rigides, rectangulaires, d'une dimension de 0,075 m, face au champ de jeu et peints en blanc, doivent être placés sur les lignes de but à chaque extrémité, à égale distance des côtés et à 0,30 m au moins  en avant des limites du champ de jeu.

WP 2.2 Les côtés intérieurs des poteaux de but doivent être à 3 m de distance. Lorsque la profondeur de l'eau est de 1,50 m ou plus, le dessous de la barre transversale doit être à 0,90 m de la surface de l'eau. Lorsque la profondeur de l'eau est de moins de 1,50 m, le dessous de la barre transversale doit être à 2,40 m du fond de la piscine.

WP 2.3 Des filets souples doivent être solidement attachés aux poteaux de but et à la barre transversale pour clore entièrement la zone de but et doivent être attachés aux fixations du but de manière à ne pas laisser moins de 0,30 m d'espace derrière la ligne de but, en tous points dans l'espace du but.

WP 3   LE BALLON

WP 3.1 Le ballon doit être rond et doit avoir une chambre à air à valve automatique. Il doit être imperméable, sans relief externe et ne doit pas être enduit de graisse ou d'une substance similaire.

WP 3.2 Le poids du ballon doit être compris entre 400 et 450 grammes.

WP 3.3 Pour les matches masculins, la circonférence du ballon ne doit être ni inférieure à 0,68 m ni supérieure à 0,71  m, et sa pression doit être de 90 à 97 kPa (kiloPascals) (13 à 14 livres par pouce atmosphérique carré).

WP 3.4  Pour les matches féminins, la circonférence du ballon ne doit être ni inférieure à 0,65 m ni supérieure à 0,67 m, et sa pression doit être de 83 à 90 kPa (kiloPascals ) (12 à 13 livres par pouce atmosphérique carré).

WP 4           BONNETS

WP 4.1 Les bonnets doivent être de couleur contrastée, autre que rouge unie, approuvée par les arbitres, et contrastant également avec le ballon. Les arbitres peuvent exiger qu’une équipe porte des bonnets blancs ou bleus. Les gardiens de but doivent porter des bonnets rouges. Les bonnets doivent être attachés sous le menton. Si un joueur perd son bonnet au cours du match, il doit le remplacer au prochain arrêt de jeu lorsque l’équipe du joueur est en possession du ballon. Les bonnets doivent être portés pendant toute la durée du jeu.

WP 4.2 Pour les Jeux Olympiques, les Championnats du Monde, et autres épreuves de la FINA, les bonnets doivent être munis de protecteurs d'oreilles souples. Il est recommandé que des bonnets munis de tels protecteurs d'oreilles souples soient utilisés pour toutes les autres compétitions. Les protecteurs d'oreilles doivent être de la couleur des bonnets de l’équipe;  toutefois le gardien de but peut avoir des protecteurs rouges.

WP 4.3  Les bonnets doivent être numérotés sur les deux côtés, avec des numéros de 0,10 mètre de hauteur. Le gardien de but doit porter le bonnet n° 1, et les autres bonnets doivent être numérotés de 2 à 13. Un gardien de but remplaçant doit porter le bonnet du gardien de but. Aucun joueur n'est autorisé à changer le numéro de son bonnet au cours du match sans l'autorisation de l'arbitre et sans en informer le secrétaire.

WP 4.4  Pour les matches internationaux, les bonnets doivent présenter sur le devant le code international de leur pays en trois lettres et peuvent présenter le drapeau national. Le code du pays doit avoir 0,04 m de hauteur.

WP 5   EQUIPES ET REMPLACANTS

WP 5.1      Chaque équipe doit être composée de sept (7) joueurs, dont un sera le gardien de but et portera le bonnet de gardien de but, et pas plus de six réserves qui peuvent être utilisées comme remplaçants. Une équipe jouant avec moins de sept (7) joueurs ne sera pas tenue d'avoir un gardien de but.

WP 5.2      Tous les joueurs qui ne participent pas effectivement au jeu avec les entraîneurs et les officiels d'équipe, à l'exception de l'entraîneur principal, doivent s'asseoir sur le banc et ne devront pas quitter ce banc à partir du début du match, sauf pendant les intervalles entre des périodes ou pendant les temps morts. Les équipes doivent seulement changer d'extrémité et de banc à la mi-temps et avant le début de la première période de toute prolongation. Les bancs des équipes doivent être tous deux situés sur le côté opposé à celui de la table officielle.

WP 5.3      Les capitaines doivent être des joueurs de leurs équipes respectives et chacun d'eux doit être responsable de la bonne conduite et de la discipline de son équipe.

WP 5.4      Les joueurs doivent porter des maillots non transparents ou un slip séparé en dessous et, avant de prendre part à un match, les joueurs doivent retirer tous les objets qui risquent de causer des blessures.

WP 5.5      Les joueurs ne doivent pas porter de graisse, d'huile ou une substance analogue sur le corps. Si l'arbitre constate avant le début de match l'utilisation d'une telle substance, il doit exiger le retrait immédiat de la substance. Le début du match ne doit pas être retardé par le retrait de la substance. Si cette infraction est constatée après le début du match, le joueur concerné est exclu pour le restant du match, et un remplaçant peut entrer immédiatement dans le champ de jeu par la zone de rentrée la plus proche de sa ligne de but.

WP 5.6      A tout moment pendant le jeu, un joueur peut être remplacé en quittant le champ de jeu par la zone de rentrée la plus proche de sa ligne de but. Le remplaçant peut entrer depuis la zone de rentrée dès que le joueur a visiblement émergé à la surface de l'eau dans la zone en question. Si le remplacement concerne un gardien de but, le remplaçant doit porter le bonnet de gardien de but. Aucun remplacement ne doit intervenir en application du présent article entre le moment où un arbitre accorde un penalty et l'exécution du penalty, sauf en cas de temps mort.

WP 5.7      Un remplaçant peut entrer dans le champ de jeu depuis un point quelconque:

(a) pendant les intervalles entre périodes de jeu, y compris toute période de prolongation;

(b) après qu'un but ait été marqué;

(c) pendant un temps mort;

(d) pour remplacer un joueur qui saigne ou qui est blessé.

WP 5.8      Un remplaçant doit être prêt à remplacer tout joueur sans délai. S'il n'est pas prêt, le jeu se poursuit sans lui et, à tout moment, il peut entrer dans le champ de jeu depuis la zone de rentrée la plus proche de sa ligne de but.

WP 5.9      Un gardien de but qui a été remplacé peut prendre n'importe quelle place dans le champ de jeu s'il revient en jeu.

WP 5.10    Si un gardien de but se retire du jeu pour une raison médicale quelconque, les arbitres peuvent autoriser son remplacement immédiat, à condition que l'un des joueurs prenne le bonnet de gardien de but.

WP 6             OFFICIELS

WP 6.1      Pour les épreuves de la FINA, les officiels doivent se composer de deux arbitres, deux juges de buts, des chronométreurs et des secrétaires, tous chargés des fonctions décrites ci-dessous. Ces officiels seront également prévus dans toute la mesure du possible pour les autres compétitions, à l'exception des rencontres jouées avec deux arbitres en l'absence de juges de buts, au cours desquelles les arbitres assumeront les fonctions normalement dévolues aux juges de buts prévues à l’article WP 8.2 (mais sans faire les signaux particuliers).

[Note :  En fonction de l’importance accordée à la rencontre, les matches peuvent être contrôlés par une équipe de quatre à huit officiels , comme suit:

(a) Arbitres et juges de buts:

Deux arbitres et deux juges de buts ; ou deux arbitres et pas de juges de buts; ou un arbitre et deux juges de buts.

(b) Chronométreurs  et secrétaires:

Avec un chronométreur et un secrétaire: Le chronométreur enregistre la durée de possession continue du ballon par chacune des équipes, conformément à l’article WP 20.17. Le secrétaire enregistre la durée du temps de jeu effectif, des temps morts et des intervalles entre les périodes et assure la rédaction du rapport de match conformément à l’article WP 10.1 ; il assure également l'enregistrement des périodes respectives d’exclusion des joueurs invités à sortir de l’eau dans le respect des règles.

Avec deux chronométreurs et un secrétaire: Le chronométreur N° 1 enregistre la durée effective du temps de jeu, des temps morts et des intervalles entre les périodes. Le chronométreur N° 2 enregistre la durée de possession continue du ballon de chaque équipe conformément à l’article WP 20.17. Le secrétaire assure la rédaction du rapport de match et toutes les autres fonctions conformément à l’article WP 10.1.

Avec deux chronométreurs et deux secrétaires: Le chronométreur N° 1 enregistre la durée effective du temps de jeu, des temps morts et des intervalles entre les périodes. Le chronométreur N° 2 enregistre la durée de possession continue du ballon de chaque équipe dans le respect de l’article WP 20.17. Le secrétaire N° 1 assure la rédaction du rapport de match telle qu'elle est décrite à l’article WP 10.1(a). Le secrétaire N° 2 assure toutes les fonctions conformément aux articles WP 10.1(b), (c) et (d) relatives à la rentrée en jeu incorrecte des joueurs exclus, l’entrée incorrecte de remplaçants, l’exclusion de joueurs et la 3ème faute personnelle.

WP 7           ARBITRES

WP 7.1  Les arbitres ont le contrôle absolu du match. Leur autorité sur les joueurs est effective pendant tout le temps où eux-mêmes et les joueurs sont dans l'enceinte de la piscine. Toutes les décisions des arbitres sur des questions de fait sont définitives et leur interprétation du Règlement doit être respectée pendant le jeu. Les arbitres ne doivent pas présumer les faits au cours d'une situation quelconque pendant le match mais doivent interpréter ce qu'ils observent au mieux de leur capacité.

WP 7.2   Les arbitres doivent siffler le commencement de jeu et les remises en jeu, et annoncer  les buts, les remises en jeu par un gardien de but, les corners (qu'ils soient ou non signalés par le juge de but), les remises en jeu par l'arbitre et les infractions au Règlement. Un arbitre peut changer sa décision à condition que ce soit avant la remise en jeu du ballon.

WP 7.3   Les arbitres doivent s'abstenir de sanctionner une faute si, selon leur opinion, une telle sanction entraînerait un avantage pour l'équipe du joueur fautif. Les arbitres ne doivent pas sanctionner une faute ordinaire lorsqu'il y a encore une possibilité de jouer le ballon.

[Note: Les arbitres doivent appliquer ce principe dans toutes ses conséquences. Ils ne doivent pas, par exemple, déclarer une faute en faveur d'un joueur qui est en possession du ballon et qui progresse vers le but de l'adversaire ; cela est considéré comme donner un avantage à l'équipe fautive.]

WP 7.4   Les arbitres ont le pouvoir d'ordonner à un joueur de sortir de l'eau en application de la règle concernée, et d'arrêter le match si un joueur refuse de sortir de l'eau lorsqu'il en a reçu l'ordre.

WP 7.5   Les arbitres ont le pouvoir d'ordonner la sortie de l'enceinte du bassin de tout joueur, remplaçant, spectateur ou officiel dont le comportement les empêche d'exercer leurs fonctions de manière correcte et impartiale.

WP 7.6    Les arbitres ont le pouvoir d'arrêter le match à tout moment si, selon eux, le comportement des joueurs ou des spectateurs ou d'autres circonstances empêchent le match de parvenir à une conclusion régulière. Si le match est arrêté, les arbitres doivent soumettre un rapport à l'autorité compétente.

WP 8   JUGES DE BUT

WP 8.1      Les juges de but doivent être situés du côté de la table officielle, chacun se tenant sur une ligne de but à l'extrémité du champ de jeu.

WP 8.2      Les fonctions des juges de but sont de:

(a)   signaler en levant un bras verticalement lorsque les joueurs sont correctement placés sur leur ligne de but respective au début d'une période;

(b)   signaler en levant verticalement les deux bras un commencement de jeu ou une remise en jeu incorrects;

(c)   signaler en pointant horizontalement le bras en direction de l’attaque une remise en jeu par le gardien de but;

(d)          signaler en pointant horizontalement le bras en direction de l’attaque  un corner;

(e)          signaler en levant et croisant les deux bras un but;

(f)           signaler en levant verticalement les deux bras la rentrée incorrecte d'un joueur précédemment exclu ou l'entrée incorrecte d'un remplaçant.

WP 8.3      Chaque juge de but doit avoir une réserve de ballons et lorsque le ballon original sort du champ de jeu, le juge de but doit immédiatement lancer un nouveau ballon au gardien de but (pour une remise en jeu par le gardien de but), au joueur le plus proche de l'équipe offensive (pour un corner), ou bien selon les prescriptions de l'arbitre.

WP 9             CHRONOMETREURS

WP 9.1      Les fonctions des chronométreurs sont:

(a)   d’enregistrer la durée exacte de jeu continu, la durée des temps morts et des intervalles entre les périodes;

(b)   d’enregistrer la durée de possession continue du ballon par chacune des équipes;

(c)   d’enregistrer la  durée de l’exclusion des joueurs qui ont été sortis du jeu conformément au Règlement, de même que le moment auquel ces joueurs ou leurs remplaçants sont autorisés à revenir en jeu;

(d)   d’annoncer de façon audible le commencement de la dernière minute de la rencontre et le commencement de la dernière minute de la seconde période de prolongation;

(e)   de signaler au moyen d’un sifflet les 45 secondes et la fin de chaque temps mort.

WP 9.2      Un chronométreur signalera au moyen d'un sifflet (ou par tout autre signal acoustique pourvu qu'il soit distinct, efficace et compréhensible immédiatement), la fin de chaque période indépendamment des arbitres, et ce signal prendra effet immédiatement à l'exception:

(a)   du cas ou un arbitre signale simultanément l'attribution d'un penalty, cas dans lequel le penalty sera exécuté conformément au Règlement;

(b)   du cas où le ballon est en vol et franchit la ligne le but, cas dans lequel tout but qui en résulte sera accordé.

WP 10      SECRETAIRES

WP 10.1   Les fonctions des secrétaires sont:

(a)   d’assurer la rédaction du rapport de match, incluant l’identification des joueurs, de la chronologie du score, des temps morts, des fautes personnelles entraînant l’exclusion, des penaltys et des fautes personnelles attribuées à chaque joueur;

(b)   de contrôler la durée d’exclusion des joueurs et signaler la fin de celle-ci en levant le drapeau approprié ; sauf le cas où un arbitre a signalé la rentrée du joueur exclu ou de son remplaçant dans le cas où son équipe a repris possession du ballon;

(c)   de signaler au moyen du drapeau rouge et d’un coup de sifflet la rentrée incorrecte d’un joueur exclu ou de son remplaçant (y compris à la suite du signal d’un juge de but signalant une entrée ou une rentrée en jeu incorrecte), signal qui interrompra immédiatement le jeu;

(d)   de signaler, sans délai, l’attribution d’une troisième faute personnelle contre un joueur, comme suit:

(i)  avec le drapeau rouge si cette 3ème faute entraîne une exclusion 

(ii) avec le drapeau rouge et le sifflet si cette 3ème faute est un penalty.

WP 11       DUREE DU JEU

WP 11.1    La durée du jeu sera de quatre périodes de sept minutes de jeu effectif chacune. Le temps commencera à s'écouler au début de chaque période dès qu'un joueur touche le ballon. A tous les signaux d'arrêt, le chronomètre général sera stoppé jusqu'à ce que le ballon soit remis en jeu en quittant la main du joueur qui exécute la remise en jeu appropriée ou lorsque le ballon est touché par un joueur à la suite d'une remise en jeu par chandelle d'arbitre.

WP 11.2    Il y aura un intervalle de deux minutes entre chaque période. Les équipes, comprenant les joueurs, les entraîneurs, les officiels, permuteront de côté avant le début de la troisième période et celui de la première période de prolongation éventuelle.

WP 11.3  Should the scores be level at full time in any game for which a definite result is required, any continuation into extra time shall be after an interval of five minutes.  There shall then be played two periods each of three minutes actual play with an interval of one minute for the referees to change sides.  If at the end of the two periods of extra time the score is equal, there shall be a penalty shoot out to determine the result.

[Note. If a penalty shoot out is necessary, the following procedure shall be followed:

(a) that if it involves the two teams having just completed a game, the shoot out will begin immediately and the same referees will be used

(b)  that otherwise, the shoot out will occur 30 minutes following the completion of the final game of that round, or at the first practical opportunity. The referees involved in the most recent game of that round will be used, provided they are neutral

(c)   that if two (2) teams are involved the respective coaches of the teams will be requested to nominate five (5) players and goalkeeper who will participate in the penalty shoot out;  the goalkeeper may be changed at any time provided the substitute was listed amongst the team list in that game

(d)  that the five (5) players nominated will be required to be listed in order and that order will determine the sequence in which those players will shoot at their opponents goal;  the sequence cannot be changed

(e)   that no players excluded for the game are eligible to be listed amongst those players to shoot.

(f)   that shots will be taken alternatively at either end of the pool and all players with the exception of the player shooting and defending goalkeeper will be required to be seated on team bench

(g)  that the team to shoot first will be determined by toss

(h)  that should teams be still tied following the completion of the initial five (5) penalty shots, the same five (5) players shall then take alternate shots until one team misses and the other(s) score

(i)   that if three (3) or more teams are involved, each team will shoot five (5) penalties against each other team, alternating on each shot. The order of the first shot will be determined by draw]

WP 11.4    Tous les chronomètres visibles indiqueront le temps de façon décroissante (ce qui signifie indiquer le temps restant sur une période.

WP 12       TEMPS MORTS

WP 12.1    Chaque équipe a droit à trois temps morts par match. Le troisième temps mort peut être demandé seulement pendant la prolongation. Le temps mort dure une minute. Il peut être demandé à tout moment par l'entraîneur de l'équipe en possession du ballon, lequel lance l'appel "temps mort" et adresse au secrétaire ou à l'arbitre le signal correspondant en formant un T avec les mains. Si un temps mort est demandé, le secrétaire ou l'arbitre arrête immédiatement le jeu par un coup de sifflet.

WP 12.2    Au coup de sifflet de l'arbitre, le jeu est repris par l'équipe en possession du ballon, laquelle met le ballon en jeu sur la ligne du milieu, à l'exception des cas suivants:

(a) lorsque le temps mort a été demandé avant l'exécution d'un penalty ou d'un corner, l'exécution est maintenue;

(b) lorsque le temps mort a été demandé après l'inscription d'un but, les arbitres font reprendre le jeu conformément à l’article WP 15 (Reprise du jeu après un but), puis le jeu est immédiatement arrêté pour accorder le temps mort demandé.

[Note : Le décompte de la possession du ballon se poursuit après la reprise du jeu, à la suite du temps mort.]

WP 12.3    Si l'entraîneur de l'équipe en possession du ballon demande un troisième temps mort ou un temps mort additionnel auquel l’équipe n’a pas droit, le jeu s'arrête, puis il reprend sur une remise en jeu du ballon à la ligne du milieu, effectuée par un joueur de l'équipe adverse.

WP 12.4    Si l'entraîneur de l'équipe qui n'est pas en possession du ballon demande un temps mort, le jeu s'arrête et un penalty est accordé à l'équipe adverse.

WP 12.5    A la reprise du jeu après un temps mort, les joueurs peuvent prendre n'importe quelle place dans le champ de jeu, sous réserve de l'application des règles concernant l'exécution du penalty et du corner.

[Note: Si un temps mort est demandé, les joueurs retourneront immédiatement dans leur moitié de terrain respective.]

WP 13           LE DEBUT DU MATCH

WP 13.1    Avant le début de la rencontre et en présence des arbitres, les capitaines se prêtent au choix par pile ou face sur lancement d'une pièce de monnaie, et le capitaine qui prend l'avantage choisit sa moitié de champ de jeu.

WP 13.2    Au début de chaque période, les joueurs doivent prendre position sur leurs lignes de but respectives, à environ un mètre les uns des autres et à au moins un mètre des poteaux de but. Il ne peut pas y avoir plus de deux joueurs entre les poteaux de but. Aucune partie du corps d'un joueur ne doit dépasser la ligne de but au niveau de l'eau.

WP 13.3    Lorsque les arbitres se sont assurés que les équipes sont prêtes, un arbitre doit donner un coup de sifflet pour commencer, puis libérer ou lancer le ballon en jeu sur la ligne de mi-distance.

WP 13.4     Si le ballon est libéré ou lancé en donnant à une équipe un avantage manifeste, l'arbitre doit demander le ballon et faire une remise en jeu sur la ligne de mi-distance.

WP 14       METHODE DE MARQUAGE

WP 14.1    Un but est marqué quand tout le ballon a franchi entièrement la ligne de but, entre les poteaux de but et sous la barre transversale.

WP 14.2    Un but peut être marqué de n'importe quel endroit de la surface de jeu ; mais le gardien de but n'est pas autorisé à se rendre ou toucher le ballon au-delà de la ligne de mi-distance.

WP 14.3     A goal may be scored by any part of the body except the clenched fist.  A goal may be scored by dribbling the ball into the goal.  At the start or any restart of the game, at least two players (of either team but excluding the defending goalkeeper) must intentionally play or touch the ball except at the taking of:

(a)               a penalty throw;

(b)               a free throw thrown by a player into the player’s own goal;

(c)               an immediate shot from a goal throw; or

(d)               an immediate shot from a free throw awarded outside 7 metres.

[Note.  A goal may be scored by a player immediately shooting from outside 7 metres after the player’s team has been awarded a free throw for a foul committed outside 7 metres.  If the player puts the ball into play, a goal can then only be scored if the ball has been intentionally touched by another player, other than the defending goalkeeper.

If at the award of a foul the ball is inside 7 metres or closer to the defending team's goal, a goal may be scored under this Rule if the ball is returned without delay to either the place where the foul was committed, to any place on the same line as the foul or to any place behind the line of the foul provided the shot is then immediately made from that position.

A goal may not be scored under this Rule direct from the restart following:

(a)                a timeout

(b)               a goal

(c)               an injury, including bleeding

(d)               the replacement of a cap

(e)                the referee calling for the ball

(f)                the ball leaving the side of the field of play

(g)               any other delay.]

WP 14.4    Un but sera marqué si, à l'expiration de la période de possession de 35 secondes ou à la fin d'une période, le ballon est en vol et pénètre dans le but.

[Note :    En application de cette règle, si le ballon entre dans le but après avoir frappé le poteau de but, la barre transversale, le gardien de but ou tout autre joueur défensif, et/ou rebondi sur l'eau, un but doit être accordé. Si la fin de la période a été signalée et que le ballon est alors joué ou touché intentionnellement par un autre joueur attaquant sur son parcours vers le but, le but ne sera pas attribué.

En application de cette règle, si le ballon est en vol vers le but et que le gardien de but ou un autre joueur de la défense abaisse les buts, ou qu'un joueur de la défense autre que le gardien de but, dans sa propre zone des 4 mètres, arrête le ballon avec les deux mains ou les deux bras ou frappe le ballon du poing pour empêcher de marquer un but, l'arbitre doit accorder un penalty si, à son avis, le ballon aurait atteint la ligne de but si l'infraction ne s’était pas produite.

Si le ballon qui vole vers le but en application de cette règle amerrit sur l'eau puis flotte et passe complètement la ligne de but, l'arbitre doit accorder le but uniquement si le ballon  pénètre au-delà de la ligne de but immédiatement en raison de l'élan donné par le tir].

WP 15      REPRISE DU JEU APRES UN BUT

WP 15.1    Lorsqu'un but a été marqué, les joueurs doivent prendre position n'importe où dans leur moitié respective du champ de jeu. Aucune partie du corps d'un joueur ne doit dépasser la ligne de mi-distance au niveau de l'eau. Un arbitre doit donner un coup de sifflet pour reprendre le jeu. Le jeu réel reprend lorsque le ballon quitte la main d'un joueur de l'équipe n'ayant pas marqué de but. Une remise en jeu non conforme à cette règle devra être refaite.

WP 16       REMISES EN JEU PAR LE GARDIEN DE BUT

WP 16.1    Une remise en jeu depuis le but sera accordée:

(a) quand le ballon a franchi entièrement la ligne de but mais à l’extérieur de l’espace délimité par les montants sous la barre transversale, en ayant été joué ou touché en dernier lieu par un joueur de l’équipe attaquante;

(b) quand le ballon a franchi entièrement la ligne de but à l’intérieur de l’espace délimité par les montants sous la barre transversale, ou bien frappe les montants, la barre transversale ou le gardien défenseur directement après:

(i) un coup franc dans la zone des 7 mètres;

(ii) un coup franc hors de la zone des 7 mètres non tiré immédiatement;

(iii) une remise en jeu non exécutée immédiatement;

(iv) un corner.

WP 16.2    La remise en jeu doit être faite par le gardien de but de la défense n'importe où dans la zone des 2 mètres. Si le gardien de but est sorti de l'eau, la remise en jeu par le gardien de but doit être assurée par un autre joueur de la défense. Une remise en jeu par le gardien de but non conforme à cette règle devra être refaite.

[Note:    Aucun délai superflu ne sera toléré pour l'exécution d'un coup franc, d'une remise en jeu par le gardien de but, ou d'un corner, qui doit être exécuté de manière à permettre aux autres joueurs d'observer le ballon quittant la main du lanceur. Les joueurs font souvent l'erreur de retarder la remise en jeu parce qu'ils négligent l’article WP 19.4, qui permet au lanceur de dribbler le ballon avant de le passer à un autre joueur. En effet la remise en jeu peut ainsi avoir lieu immédiatement, même si le lanceur ne peut pas à ce moment trouver un partenaire à qui il peut passer le ballon. Dans une telle situation, il est autorisé à remettre le ballon en jeu en lâchant le ballon de sa main levée sur la surface de l'eau (figure 1) ou en le lançant en l'air (figure 2) et il peut nager ou dribbler avec le ballon. Dans les deux cas, la remise en jeu doit avoir lieu de manière à ce que les autres joueurs puissent l'observer.]

         

                                    Figure 1                                                Figure 2

 

 

WP 17             CORNER

WP 17.1 Un corner sera accordé quand le ballon franchit complètement la ligne de but, à l’extérieur des poteaux du but et de la barre transversale, ayant été en dernier lieu joué ou touché par un joueur de l'équipe en défense.

WP 17.2  Le corner doit être joué par un joueur de l'équipe attaquante depuis la marque des deux mètres du côté le plus proche de l'endroit où le ballon a traversé la ligne de but. La remise en jeu n'a pas besoin d'être faite par le joueur le plus proche mais doit être jouée sans délai superflu.

[Note: Pour la méthode de remise en jeu, voir la note de l’article WP 16.2]

WP 17.3  Lors d'un corner, aucun joueur de l'équipe attaquante ne doit être dans la zone des 2 mètres.

WP 17.4  Un corner joué de la mauvaise position ou avant que les joueurs de l'équipe attaquante n'aient quitté la zone des deux mètres doit être rejoué.

WP 18       REMISES EN JEU PAR CHANDELLE D'ARBITRE

WP 18.1    Une remise en jeu par chandelle d'arbitre est accordée:

(a)     lorsqu'au début d'une période, un arbitre pense que le ballon est tombé dans une position à l'avantage manifeste d'une équipe;

(b)     lorsqu'un ou plusieurs joueurs de chaque équipe commettent une faute simultanément rendant impossible aux arbitres de distinguer le premier fautif;

(c)      lorsque les deux arbitres sifflent au même moment pour accorder des fautes ordinaires aux équipes opposées;

(d)      lorsqu'un joueur de chaque équipe commet une faute d'exclusion simultanément, pendant le jeu réel ou durant un temps mort. La remise en jeu par l'arbitre doit être jouée après l'exclusion des joueurs fautifs;

(e)      lorsque le ballon frappe un obstacle en l'air ou se loge à  l'intérieur de cet obstacle.

WP 18.2   Pour une chandelle d'arbitre, celui-ci doit lancer le ballon dans le champ de jeu, approximativement dans la position latérale où le fait a eu lieu, de manière à ce que les joueurs des deux équipes aient la même chance d'atteindre le ballon. Une remise en jeu par l'arbitre accordée dans la zone des 2 mètres doit être jouée sur la ligne des 2 mètres.

WP 18.3   Si, après sa remise en jeu sur chandelle, l'arbitre pense que le ballon est tombé dans une position à l'avantage manifeste d'une équipe, il doit demander le ballon et refaire la remise en jeu.

WP 19       COUPS FRANCS

WP 19.1    Un coup franc est exécuté à l'endroit de la faute, sauf dans les cas suivants:

(a) quand le ballon est plus éloigné du but de l'équipe qui défend, on joue le coup franc là où se trouve le ballon;

(b) quand la faute est commise par un défenseur dans sa propre zone des 2 mètres, le coup franc est joué sur la ligne de la zone des 2 mètres à l'opposé de l'endroit de la faute ou, si le ballon est à l'extérieur de ladite zone, on joue le coup franc là où se trouve le ballon;

(c) on applique éventuellement d'autres dispositions selon le Règlement.

Tout coup franc exécuté depuis un endroit erroné est rejoué.

WP 19.2    Le temps accordé à un joueur pour jouer un coup franc doit être laissé à la discrétion des arbitres; il doit être raisonnable et sans délai superflu mais peut ne pas être immédiat. Il y a infraction si un joueur qui est clairement dans la position la plus adéquate pour jouer un coup franc ne le fait pas.

WP 19.3    La responsabilité de renvoyer le ballon au joueur qui doit jouer le coup franc appartient à l'équipe à laquelle le coup franc est accordé.

WP 19.4      Un coup franc doit être joué de manière à permettre aux autres joueurs de voir le ballon quitter la main du joueur qui joue le coup franc, lequel peut alors porter ou dribbler le ballon avant de le passer à un autre joueur. Le ballon est remis en jeu immédiatement lorsqu'il quitte la main du joueur jouant le coup franc.

[Note:  Pour la façon d'exécuter la remise sur coup franc, voir la note de l’article WP 16.2]

WP 20      FAUTES ORDINAIRES

WP 20.1    Il y a faute ordinaire pour l'une des infractions ci‑après (Articles WP 20.2 à WP 20.18), laquelle sera sanctionnée par l'attribution d'un coup franc à l'équipe opposée.

[Note:  Les arbitres doivent siffler les fautes ordinaires conformément aux règles, de façon à permettre à l'équipe attaquante de développer toute situation d'avantage. Toutefois les arbitres doivent s'attacher aux circonstances particulières prévues à l’article WP 7.3. (avantage).]

WP 20.2  Avancer au-delà de la ligne de but au début d'une période, avant que l'arbitre ait donné le signal du départ. Le coup franc est joué là où se trouve le ballon ou , si le ballon n'a pas été lancé dans le champ de jeu, depuis la ligne du milieu.

WP 20.3   Aider un joueur au début d'une période ou à n'importe quel moment du match.

WP 20.4   Se tenir ou s'élancer depuis les poteaux de but ou les barres qui les maintiennent, se tenir ou s'élancer depuis les bords ou les extrémités du bassin pendant le jeu effectif, ou se tenir sur les barres à l'exception du début d'une période.

WP 20.5    Prendre une part active au jeu en ayant pied sur le fond du bassin, marcher pendant le jeu ou se lancer du fond du bassin pour jouer le ballon ou intervenir sur un adversaire. Cette règle ne s'applique pas au gardien de but dans sa zone des 4 mètres.

WP 20.6    Enfoncer ou tenir le ballon sous l'eau quand on est attaqué.

[Note:        Tenir ou enfoncer le ballon sous l'eau quand on est attaqué constitue une faute ordinaire, même si le joueur tenant le ballon a sa main forcée sous l'eau, avec le ballon, à la   suite de la charge de son adversaire (figure 3). Peu importe si le ballon va sous l'eau contre sa volonté. Ce qui est important est que la faute soit accordée contre le joueur qui était en contact avec le ballon au moment où il est mis sous l'eau. Il est important de se rappeler que cette infraction ne peut se produire que lorsqu'un joueur enfonce le ballon quand il est attaqué. Ainsi, si le gardien de but émerge haut en dehors de l'eau pour sauver un tir, puis retombe en enfonçant le ballon sous l'eau, il n'a commis aucune infraction ; mais s'il tient ensuite le ballon sous l'eau lorsqu'il est attaqué par un adversaire, il commet une infraction à cette règle et si son action a empêché un but probable, un penalty doit être accordé conformément à l’article WP 22.2]

 

Figure 3

 

 

WP 20.7  Frapper le ballon avec le poing fermé. Cette règle ne s'applique pas au gardien de but dans sa zone des 4 mètres.

WP 20.8   Jouer ou toucher le ballon des deux mains en même temps. Cette règle ne s'applique pas au gardien de but dans sa zone des 4 mètres.

WP 20.9 Gêner ou empêcher le libre mouvement d'un adversaire qui ne tient pas le ballon, y compris nager sur les épaules, sur le dos ou sur les jambes d'un adversaire. "Tenir" le ballon signifie le soulever, le porter ou le toucher mais ne comprend pas dribbler le ballon.

[Note:   La première chose à déterminer par l'arbitre est de savoir si le joueur tient le ballon ; car, en pareil cas, l'adversaire qui le charge ne peut être pénalisé pour "gêne". Il est clair qu'un joueur tient le ballon s'il le tient au-dessus de l'eau (figure 4). Le joueur tient aussi le ballon s'il nage avec le ballon dans sa main ou a le contact avec le ballon alors qu'il est sur la surface de l'eau (figure 5). Nager avec le ballon (dribbler), comme cela est illustré à la figure 6, n'est pas considéré comme tenir le ballon.

Figure 5           

 

                Figure 4                                                                    Figure 6

La gêne courante consiste pour le joueur à nager en travers des jambes de son adversaire (figure 7), réduisant ainsi la vitesse à laquelle celui-ci peut se déplacer et interférant avec le mouvement normal des jambes de l'adversaire. Une autre façon de gêner est de nager sur les épaules de l'adversaire. Il faut aussi rappeler que  la gêne  peut aussi être commise par le joueur qui est en possession du ballon. Par exemple, la figure 8 montre un joueur gardant une main sur le ballon et essayant de forcer son adversaire à s'écarter pour avoir plus de place lui-même. La figure 9 montre un joueur en possession du ballon gênant son adversaire en le repoussant de la tête. Il faut être prudent avec les figures 8 et 9, car tout mouvement violent du joueur en possession du ballon peut constituer un coup ou même une brutalité ; les figures sont supposées illustrer des gênes sans mouvement violent. Un joueur peut aussi provoquer la gêne même s'il ne tient pas ou ne touche pas le ballon. La figure 10 montre un joueur bloquant intentionnellement son adversaire avec son corps et avec ses bras écartés, rendant ainsi l'accès au ballon impossible. Cette infraction est plus souvent commise près des limites du champ de jeu.]

Figure 8

 

Figure 7

 

         

          Figure 9                                                                                      Figure 10

 WP 20.10  Pousser un adversaire, ou prendre appui sur un adversaire qui n'a pas le ballon.

[Note: L'action de pousser peut prendre différentes formes, y compris avec la main (figure 11) ou avec le pied (figure 12). Dans les cas illustrés, la sanction est un coup franc pour faute ordinaire. Cependant, les arbitres doivent veiller à faire la distinction entre pousser du pied et donner des coups de pied - ce qui devient alors une faute d'exclusion ou même un acte de brutalité. Si le pied est déjà en contact avec l'adversaire lorsque le mouvement commence, il s'agit généralement de l'action de pousser, mais si le mouvement commence avant un tel contact avec l'adversaire, il s'agit généralement de l'action de donner des coups de pied.].

         

                      Figure 11                                                                       Figure 12

 

WP 20.11  Pour un joueur de l'équipe en possession du ballon, commettre une infraction selon l’article WP 20.9 (gêner un adversaire) ou l’article WP 20.10 (pousser un adversaire ou prendre appui sur un adversaire) avant l'exécution d'un coup franc, d’une remise en jeu par le gardien de but ou d’un corner.

WP 20.12    Se trouver à moins de deux mètres de la ligne de but de l'adversaire sauf si l'on se trouve en arrière de la ligne du ballon. Il n'y a pas faute si le joueur amène le ballon dans la zone des deux mètres et le passe à un partenaire qui est derrière la ligne du ballon et qui tire au but immédiatement, avant que le premier joueur ait pu quitter la zone des deux mètres.

[Note:  Si le partenaire qui reçoit la passe ne tire pas au but, le joueur qui a passé le ballon doit immédiatement quitter la zone des 2 mètres pour éviter d'être pénalisé selon cette Règle.]

WP 20.13   Jouer un penalty d'une manière inadéquate.

[Note:   Voir l’article WP 23.4 pour l'exécution du penalty.]

WP 20.14   Retarder indûment l'exécution d'un coup franc, d'une remise en jeu par le gardien de but ou d’un corner.

[Note:   Voir la note de l’article WP 16.2.]

WP 20.15    Pour un gardien de but, aller, ou toucher le ballon au-delà de la ligne de mi-distance.

WP 20.16     Envoyer le ballon hors du champ de jeu, y compris le ballon rebondissant sur le côté du champ de jeu au-dessus du niveau de l'eau.

WP 20.17      Pour une équipe, conserver le ballon pendant plus de 35 secondes de jeu effectif sans tirer dans le but de l'adversaire. Le chronométreur enregistrant le temps de possession doit remettre la pendule à zéro:

(a)     lorsque le ballon a quitté la main du joueur visant le but. Si le ballon rebondit en jeu depuis le poteau de but, la barre transversale ou le gardien de but, la durée de possession ne doit pas recommencer avant que le ballon ne soit en possession de l'une des équipes;

(b)     lorsque le ballon entre en possession de l'équipe adverse. La "possession" ne s'entend pas du ballon simplement touché en vol par un adversaire;

(c)     lorsque le ballon est remis en jeu après l'attribution d'une faute d'exclusion, d'une faute de penalty, d'une remise en jeu par le gardien de but, d'un corner ou d'une remise en jeu par chandelle d'arbitre.

Les horloges visibles doivent montrer le temps de manière décroissante (afficher le temps de possession restant).

[Note:  Le chronométreur et les arbitres doivent décider s'il y a eu un tir au but ou non mais les arbitres doivent prendre la décision finale.]

WP 20.18   Perdre du temps.

[Note:  Il est toujours permis à un arbitre d'accorder une faute ordinaire selon cette règle avant la fin de la période de possession de 35 secondes.

Si le gardien de but est le seul joueur de son équipe dans sa moitié du champ de jeu, il sera considéré comme perdant du temps s'il reçoit  le ballon d'un membre de son équipe qui est dans l'autre moitié du champ de jeu.

Dans la dernière minute, les arbitres doivent être certains qu'il y a perte de temps intentionnelle avant d'appliquer cette règle.]

WP 21           FAUTES D’EXCLUSION

WP 21.1    L'exclusion sanctionne l'une quelconque des fautes ci-après (Règles WP 21.4 à WP 21.17), entraînant (à l'exception des cas spécifiés par le Règlement) un coup franc pour l'équipe adverse et l'exclusion du joueur fautif.

WP 21.2    Le joueur exclu se dirige vers la zone de rentrée en jeu la plus proche de sa propre ligne de but sans sortir de l'eau. Un joueur exclu qui sort de l'eau (autrement qu’à la  suite de l'entrée d'un remplaçant) commet une infraction selon l’article WP 21.11(Inconduite).

[Note :    Un joueur exclu (y compris un joueur exclu d'après le Règlement pour le reste de la rencontre) devra rester dans l’eau et se déplacer (en nageant alors éventuellement sous l’eau) vers la zone de rentrée en jeu située sur sa propre ligne de but, sans perturber le déroulement du jeu. Ce joueur pourra se diriger du champ de jeu vers n’importe quel point situé sur sa ligne de but et nager derrière le but vers sa zone de rentrée en jeu, pourvu qu'il n'interfère pas sur l’alignement du but.

En atteignant la zone de rentrée, le joueur exclu est tenu d’émerger visiblement à la surface de l’eau, avant que lui-même (ou un remplaçant) soit autorisé à revenir en jeu conformément au Règlement. Toutefois, il n’est pas nécessaire pour le joueur exclu de rester alors dans cette zone de rentrée pour attendre l’arrivée d’un remplaçant éventuel.]

WP 21.3    Le joueur exclu ou un remplaçant est autorisé à revenir dans le champ de jeu, après la plus proche des occasions suivantes:

(a) quand 20 secondes de jeu effectif se sont écoulées,  moment auquel le secrétaire lèvera le drapeau approprié à condition que le joueur ait atteint la zone de rentrée conformément au Règlement;  

(b) quand un but a été marqué;

(c) quand l’équipe à laquelle appartient le joueur exclu a repris possession du ballon (ce qui signifie qu'elle a reçu le contrôle du ballon) durant le jeu effectif, instant auquel l’arbitre défensif autorisera la rentrée du joueur d’un signal de la main;

(d) quand l’équipe du joueur exclu s’est vu attribuer un coup franc ou une remise en jeu par le gardien de but, le signal de l’arbitre accordant le coup vaut signal de rentrée, sous réserve que le joueur exclu  ait  atteint sa zone de rentrée conformément au Règlement.

Le joueur exclu ou un remplaçant est autorisé à revenir dans le champ de jeu à partir de la zone prévue pour sa rentrée sur sa ligne de but, aux conditions suivantes:

(a)          il a reçu un signal du secrétaire ou de l'arbitre;

(b)          il ne saute pas ou il ne se repousse pas depuis le côté ou le mur de la piscine ou du champ de jeu;

(c)          il ne modifie pas l'alignement du but;

(d)          un remplaçant n'est pas autorisé à entrer à la place d'un joueur exclu tant que le joueur n'a pas atteint la zone de rentrée la plus proche de sa propre ligne de but.

Lorsqu'un but a été marqué, un joueur exclu ou un remplaçant peut revenir dans le champ de jeu depuis n'importe quel point.

Ces dispositions doivent aussi s'appliquer à l'entrée d'un remplaçant lorsque le joueur exclu a reçu trois fautes personnelles ou a été exclu pour le restant du match conformément au Règlement.

[Note:  Un remplaçant ne doit pas être autorisé à entrer par un signal d’un arbitre et le secrétaire ne doit pas signaler l'expiration de la période d'exclusion de 20 secondes tant que le joueur exclu n'a pas atteint la zone de rentrée la plus proche de sa ligne de but. Ceci doit aussi s'appliquer à la rentrée d'un remplaçant qui remplace un joueur exclu pour le restant du match. Si un joueur exclu ne retourne pas à sa zone de rentrée, un remplaçant ne doit pas pouvoir entrer tant qu'un but n'a pas été marqué ou avant la fin d'une période.

La responsabilité initiale pour donner le signal de rentrée à un joueur exclu ou à un remplaçant relève de l'arbitre de la défense. Cependant, l'arbitre de l'attaque peut aussi apporter son aide, et le signal de l'un ou l'autre arbitre sera valable. Si un arbitre suspecte une rentrée incorrecte ou si le juge de but signale une rentrée incorrecte, il doit tout d'abord vérifier lui-même que l'autre arbitre n'a pas signalé la rentrée.

Avant de donner le signal de rentrée d'un joueur exclu ou d'un remplaçant, l'arbitre défensif doit attendre un moment au cas où l'arbitre de l'attaque sifflerait pour redonner la possession du ballon à l'équipe adverse.

Un changement de possession du ballon par une équipe ne survient pas forcément du fait du signal de fin d'une période, mais un joueur exclu ou son remplaçant peuvent entrer en jeu si leur équipe gagne le ballon à l'engagement de la période de jeu suivante. Lorsqu'un joueur est exclu au moment du signal de fin d'une période, les arbitres et le secrétaire doivent s'assurer que les équipes ont le nombre correct de joueurs avant de faire recommencer le jeu.]

WP 21.4    Pour un joueur, sortir de l'eau, s'asseoir ou se tenir sur les marches ou le côté du bassin pendant le jeu, sauf en cas d'accident, de blessure, de maladie ou avec la permission d'un arbitre.

WP 21.5     Gêner l'exécution d'un coup franc, d'une remise en jeu par le gardien de but ou d'un corner, comprenant:

a) le fait de lancer intentionnellement le ballon au loin ou négliger de libérer le ballon pour empêcher la progression normale du jeu;

b) toute tentative de jouer le ballon avant qu'il ne quitte la main du lanceur.

[Note :  Un joueur ne doit pas être sanctionné d'après cette règle s'il n'entend pas le sifflet parce qu'il est sous l'eau. Les arbitres doivent déterminer si les actions du joueur sont intentionnelles.

L'interférence avec un lancer de ballon peut se produire indirectement lorsque le ballon est gêné, retardé ou empêché d'atteindre le joueur qui doit le lancer, ou cela peut avoir lieu lorsque l'exécution du lancer est entravée par un adversaire bloquant la direction du tir (figure 13) ou en gênant le mouvement réel du lanceur (figure 14). Pour l'interférence avec un penalty, voir aussi l’article WP 21.16.]

Figure 13                                                                      Figure 14

 

WP 21.6 Eclabousser intentionnellement le visage d'un adversaire.

[Note: L'action d'éclabousser est fréquemment utilisée comme une tactique déloyale, mais elle n'est souvent pénalisée que dans la situation évidente où les joueurs se font face (voir la figure 15). Mais, cela peut aussi se produire de manière moins évidente lorsqu'un joueur produit un rideau d'eau avec son bras, apparemment sans intention délibérée, dans une tentative de bloquer la vue de l'adversaire qui va tirer au but ou faire une passe.

Figure 15

   

La sanction pour l'action d'éclabousser volontairement un adversaire est l'exclusion selon l’article WP 21.6, ou un penalty selon l’article WP 22.2 si l'adversaire est à l'intérieur de la zone des 4 mètres et essaie de tirer au but. Le fait d'accorder un penalty ou une exclusion est déterminé uniquement par le positionnement et les actions du joueur attaquant ; le fait que le joueur en infraction soit ou non à l'intérieur de la zone des 4 mètres n'est pas un facteur décisif.]

WP 21.7  Tenir, enfoncer ou tirer en arrière un adversaire qui ne tient pas le ballon. "Tenir" signifie soulever, porter ou toucher le ballon, mais n'inclut pas dribbler le ballon.

[Note:  L'application correcte de cette règle est très importante pour la représentation du match et pour arriver à un résultat correct et juste. Le libellé de la règle est clair et explicite et ne peut être interprété que d'une seule manière : tenir (figure 16), enfoncer (figure 17) ou tirer en arrière (figure 18) un adversaire qui ne tient pas le ballon est une faute d'exclusion. Il est essentiel que les arbitres appliquent cette règle correctement sans interprétation arbitraire personnelle, afin de s'assurer que les limites du jeu violent ne sont pas dépassées. De plus, les arbitres doivent noter qu'une infraction à l’article WP 21.7 dans la zone des 4 mètres, empêchant un but probable, doit être sanctionnée par un penalty. ]

          Figure 16

Figure 17                                                                                          Figure 18

W