REGLEMENT
FINA 2002-2005 DE WATER-POLO
WP
1 CHAMP DE JEU ET EQUIPEMENT
WP
1.1 L'organisateur ou le comité
d'organisation doit être responsable des délimitations et des repères
corrects du champ de jeu et fournir tous les accessoires et les équipement
spécifiés.
WP 1.2 La disposition et les marquages
du champ de jeu pour un match dirigé par deux arbitres doivent être
conformes au diagramme suivant:
Diagramme
de la piscine
WP
1.3 Dans un match dirigé par
un arbitre, l'arbitre doit officier du même côté que la table officielle,
et les juges de but doivent être situés du côté opposé à celle-ci.
WP
1.4 La distance entre les lignes
de but ne doit être ni inférieure à 20 mètres ni supérieure à 30 mètres.
La largeur du champ de jeu ne doit être ni inférieure à 10 mètres
ni supérieure à 20 mètres. La limite du champ de jeu à chaque extrémité
doit être située 0,30 mètre derrière la ligne de but.
WP
1.5 Pour les épreuves de la
FINA, les dimensions du champ de jeu, la profondeur et la température
de l'eau, et l'intensité de la lumière doivent être conformes aux
dispositions des articles : FR 7.2, FR 7.3, FR 7.4 et FR 8.3.
WP 1.6 Des marques distinctives
doivent être apposées des deux cotés du champ de jeu pour signaler
les zones suivantes:
(a)
Marques blanches - Ligne de but et du milieu
(b)
Marques rouges -
Ligne des deux mètres
(c)
Marques jaunes -
Ligne des quatre mètres
(d)
Marques vertes -
Ligne des sept mètres
WP
1.7 Une marque rouge doit être placée
à chaque extrémité du champ de jeu, à 2 mètres de l'angle du champ
de jeu du côté opposé à la table officielle, pour distinguer la zone
de rentrée.
WP
1.8 Un espace suffisant doit
être prévu afin de permettre aux arbitres de se déplacer librement
d'une extrémité à l'autre du champ de jeu. Un espace doit également
être prévu près des lignes de but pour les juges de but.
WP
1.9 Le Secrétaire doit disposer
de drapeaux séparés rouges, blancs et bleus, mesurant chacun 0,35
m x 0,20 m.
WP
2 BUTS
WP 2.1 Deux
poteaux de but et une barre transversale rigides, rectangulaires,
d'une dimension de 0,075 m, face au champ de jeu et peints en blanc,
doivent être placés sur les lignes de but à chaque extrémité, à égale
distance des côtés et à 0,30 m au moins en avant des limites
du champ de jeu.
WP 2.2 Les
côtés intérieurs des poteaux de but doivent être à 3 m de distance.
Lorsque la profondeur de l'eau est de 1,50 m ou plus, le dessous de
la barre transversale doit être à 0,90 m de la surface de l'eau. Lorsque
la profondeur de l'eau est de moins de 1,50 m, le dessous de la barre
transversale doit être à 2,40 m du fond de la piscine.
WP
2.3 Des filets souples doivent être solidement
attachés aux poteaux de but et à la barre transversale pour clore
entièrement la zone de but et doivent être attachés aux fixations
du but de manière à ne pas laisser moins de 0,30 m d'espace derrière
la ligne de but, en tous points dans l'espace du but.
WP
3 LE BALLON
WP 3.1 Le
ballon doit être rond et doit avoir une chambre à air à valve automatique.
Il doit être imperméable, sans relief externe et ne doit pas être
enduit de graisse ou d'une substance similaire.
WP
3.2 Le poids du ballon doit être compris
entre 400 et 450 grammes.
WP 3.3 Pour
les matches masculins, la circonférence du ballon ne doit être ni
inférieure à 0,68 m ni supérieure à 0,71 m, et sa pression doit
être de 90 à 97 kPa (kiloPascals) (13 à 14 livres par pouce atmosphérique
carré).
WP
3.4 Pour les matches féminins,
la circonférence du ballon ne doit être ni inférieure à 0,65 m ni
supérieure à 0,67 m, et sa pression doit être de 83 à 90 kPa (kiloPascals
) (12 à 13 livres par pouce atmosphérique carré).
WP
4 BONNETS
WP 4.1 Les
bonnets doivent être de couleur contrastée, autre que rouge unie,
approuvée par les arbitres, et contrastant également avec le ballon.
Les arbitres peuvent exiger qu’une équipe porte des bonnets blancs
ou bleus. Les gardiens de but doivent porter des bonnets rouges. Les
bonnets doivent être attachés sous le menton. Si un joueur perd son
bonnet au cours du match, il doit le remplacer au prochain arrêt de
jeu lorsque l’équipe du joueur est en possession du ballon. Les bonnets
doivent être portés pendant toute la durée du jeu.
WP
4.2 Pour les Jeux Olympiques, les Championnats
du Monde, et autres épreuves de la FINA, les bonnets doivent être
munis de protecteurs d'oreilles souples. Il est recommandé que des
bonnets munis de tels protecteurs d'oreilles souples soient utilisés
pour toutes les autres compétitions. Les protecteurs d'oreilles doivent
être de la couleur des bonnets de l’équipe; toutefois le gardien
de but peut avoir des protecteurs rouges.
WP
4.3 Les bonnets doivent être numérotés
sur les deux côtés, avec des numéros de 0,10 mètre de hauteur. Le
gardien de but doit porter le bonnet n° 1, et les autres bonnets doivent
être numérotés de 2 à 13. Un gardien de but remplaçant doit porter
le bonnet du gardien de but. Aucun joueur n'est autorisé à changer
le numéro de son bonnet au cours du match sans l'autorisation de l'arbitre
et sans en informer le secrétaire.
WP
4.4 Pour les matches internationaux,
les bonnets doivent présenter sur le devant le code international
de leur pays en trois lettres et peuvent présenter le drapeau national.
Le code du pays doit avoir 0,04 m de hauteur.
WP 5 EQUIPES ET REMPLACANTS
WP 5.1
Chaque équipe doit être composée de sept (7) joueurs,
dont un sera le gardien de but et portera le bonnet de gardien de
but, et pas plus de six réserves qui peuvent être utilisées comme
remplaçants. Une équipe jouant avec moins de sept (7) joueurs ne sera
pas tenue d'avoir un gardien de but.
WP 5.2
Tous les joueurs qui ne participent pas effectivement
au jeu avec les entraîneurs et les officiels d'équipe, à l'exception
de l'entraîneur principal, doivent s'asseoir sur le banc et ne devront
pas quitter ce banc à partir du début du match, sauf pendant les intervalles
entre des périodes ou pendant les temps morts. Les équipes doivent
seulement changer d'extrémité et de banc à la mi-temps et avant le
début de la première période de toute prolongation. Les bancs des
équipes doivent être tous deux situés sur le côté opposé à celui de
la table officielle.
WP 5.3
Les capitaines doivent être des joueurs de leurs équipes
respectives et chacun d'eux doit être responsable de la bonne conduite
et de la discipline de son équipe.
WP 5.4
Les joueurs doivent porter des maillots non transparents
ou un slip séparé en dessous et, avant de prendre part à un match,
les joueurs doivent retirer tous les objets qui risquent de causer
des blessures.
WP 5.5
Les joueurs ne doivent pas porter de graisse, d'huile
ou une substance analogue sur le corps. Si l'arbitre constate avant
le début de match l'utilisation d'une telle substance, il doit exiger
le retrait immédiat de la substance. Le début du match ne doit pas
être retardé par le retrait de la substance. Si cette infraction est
constatée après le début du match, le joueur concerné est exclu pour
le restant du match, et un remplaçant peut entrer immédiatement dans
le champ de jeu par la zone de rentrée la plus proche de sa ligne
de but.
WP 5.6
A tout moment pendant le jeu, un joueur peut être remplacé
en quittant le champ de jeu par la zone de rentrée la plus proche
de sa ligne de but. Le remplaçant peut entrer depuis la zone de rentrée
dès que le joueur a visiblement émergé à la surface de l'eau dans
la zone en question. Si le remplacement concerne un gardien de but,
le remplaçant doit porter le bonnet de gardien de but. Aucun remplacement
ne doit intervenir en application du présent article entre le moment
où un arbitre accorde un penalty et l'exécution du penalty, sauf en
cas de temps mort.
WP 5.7
Un remplaçant peut entrer dans le champ de jeu depuis
un point quelconque:
(a) pendant les intervalles entre périodes
de jeu, y compris toute période de prolongation;
(b)
après qu'un but ait été marqué;
(c)
pendant un temps mort;
(d)
pour remplacer un joueur qui saigne ou qui est blessé.
WP
5.8 Un remplaçant
doit être prêt à remplacer tout joueur sans délai. S'il n'est pas
prêt, le jeu se poursuit sans lui et, à tout moment, il peut entrer
dans le champ de jeu depuis la zone de rentrée la plus proche de sa
ligne de but.
WP
5.9 Un gardien de
but qui a été remplacé peut prendre n'importe quelle place dans le
champ de jeu s'il revient en jeu.
WP
5.10 Si un gardien de but se retire
du jeu pour une raison médicale quelconque, les arbitres peuvent autoriser
son remplacement immédiat, à condition que l'un des joueurs prenne
le bonnet de gardien de but.
WP
6
OFFICIELS
WP
6.1 Pour les épreuves
de la FINA, les officiels doivent se composer de deux arbitres, deux
juges de buts, des chronométreurs et des secrétaires, tous chargés
des fonctions décrites ci-dessous. Ces officiels seront également
prévus dans toute la mesure du possible pour les autres compétitions,
à l'exception des rencontres jouées avec deux arbitres en l'absence
de juges de buts, au cours desquelles les arbitres assumeront les
fonctions normalement dévolues aux juges de buts prévues à l’article
WP 8.2 (mais sans faire les signaux particuliers).
[Note
: En fonction de l’importance accordée à la rencontre, les matches
peuvent être contrôlés par une équipe de quatre à huit officiels ,
comme suit:
(a)
Arbitres et juges de buts:
Deux
arbitres et deux juges de buts ; ou deux arbitres et pas de juges
de buts; ou un arbitre et deux juges de buts.
(b)
Chronométreurs et secrétaires:
Avec
un chronométreur et un secrétaire: Le chronométreur enregistre la
durée de possession continue du ballon par chacune des équipes, conformément
à l’article WP 20.17. Le secrétaire enregistre la durée du temps de
jeu effectif, des temps morts et des intervalles entre les périodes
et assure la rédaction du rapport de match conformément à l’article
WP 10.1 ; il assure également l'enregistrement des périodes respectives
d’exclusion des joueurs invités à sortir de l’eau dans le respect
des règles.
Avec
deux chronométreurs et un secrétaire: Le chronométreur N° 1 enregistre
la durée effective du temps de jeu, des temps morts et des intervalles
entre les périodes. Le chronométreur N° 2 enregistre la durée de possession
continue du ballon de chaque équipe conformément à l’article WP 20.17.
Le secrétaire assure la rédaction du rapport de match et toutes les
autres fonctions conformément à l’article WP 10.1.
Avec
deux chronométreurs et deux secrétaires: Le chronométreur N° 1 enregistre
la durée effective du temps de jeu, des temps morts et des intervalles
entre les périodes. Le chronométreur N° 2 enregistre la durée de possession
continue du ballon de chaque équipe dans le respect de l’article WP
20.17. Le secrétaire N° 1 assure la rédaction du rapport de match
telle qu'elle est décrite à l’article WP 10.1(a). Le secrétaire N°
2 assure toutes les fonctions conformément aux articles WP 10.1(b),
(c) et (d) relatives à la rentrée en jeu incorrecte des joueurs exclus,
l’entrée incorrecte de remplaçants, l’exclusion de joueurs et la 3ème
faute personnelle.
WP
7 ARBITRES
WP 7.1 Les
arbitres ont le contrôle absolu du match. Leur autorité sur les joueurs
est effective pendant tout le temps où eux-mêmes et les joueurs sont
dans l'enceinte de la piscine. Toutes les décisions des arbitres sur
des questions de fait sont définitives et leur interprétation du Règlement
doit être respectée pendant le jeu. Les arbitres ne doivent pas présumer
les faits au cours d'une situation quelconque pendant le match mais
doivent interpréter ce qu'ils observent au mieux de leur capacité.
WP 7.2
Les arbitres doivent siffler le commencement de jeu et les remises
en jeu, et annoncer les buts, les remises en jeu par un gardien
de but, les corners (qu'ils soient ou non signalés par le juge de
but), les remises en jeu par l'arbitre et les infractions au Règlement.
Un arbitre peut changer sa décision à condition que ce soit avant
la remise en jeu du ballon.
WP
7.3 Les arbitres doivent s'abstenir
de sanctionner une faute si, selon leur opinion, une telle sanction
entraînerait un avantage pour l'équipe du joueur fautif. Les arbitres
ne doivent pas sanctionner une faute ordinaire lorsqu'il y a encore
une possibilité de jouer le ballon.
[Note: Les arbitres doivent appliquer
ce principe dans toutes ses conséquences. Ils ne doivent pas, par
exemple, déclarer une faute en faveur d'un joueur qui est en possession
du ballon et qui progresse vers le but de l'adversaire ; cela est
considéré comme donner un avantage à l'équipe fautive.]
WP 7.4
Les arbitres ont le pouvoir d'ordonner à un joueur de sortir de l'eau
en application de la règle concernée, et d'arrêter le match si un
joueur refuse de sortir de l'eau lorsqu'il en a reçu l'ordre.
WP 7.5
Les arbitres ont le pouvoir d'ordonner la sortie de l'enceinte du
bassin de tout joueur, remplaçant, spectateur ou officiel dont le
comportement les empêche d'exercer leurs fonctions de manière correcte
et impartiale.
WP 7.6 Les
arbitres ont le pouvoir d'arrêter le match à tout moment si, selon
eux, le comportement des joueurs ou des spectateurs ou d'autres circonstances
empêchent le match de parvenir à une conclusion régulière. Si le match
est arrêté, les arbitres doivent soumettre un rapport à l'autorité
compétente.
WP
8 JUGES DE BUT
WP 8.1
Les juges de but doivent être situés du côté de la table
officielle, chacun se tenant sur une ligne de but à l'extrémité du
champ de jeu.
WP 8.2
Les fonctions des juges de but sont de:
(a) signaler en levant un bras
verticalement lorsque les joueurs sont correctement placés sur leur
ligne de but respective au début d'une période;
(b) signaler en levant verticalement
les deux bras un commencement de jeu ou une remise en jeu incorrects;
(c) signaler en pointant horizontalement
le bras en direction de l’attaque une remise en jeu par le gardien
de but;
(d)
signaler en pointant horizontalement le bras en direction de l’attaque
un corner;
(e)
signaler en levant et croisant les deux bras un but;
(f)
signaler en levant verticalement les deux bras la rentrée incorrecte
d'un joueur précédemment exclu ou l'entrée incorrecte d'un remplaçant.
WP 8.3
Chaque juge de but doit avoir une réserve de ballons
et lorsque le ballon original sort du champ de jeu, le juge de but
doit immédiatement lancer un nouveau ballon au gardien de but (pour
une remise en jeu par le gardien de but), au joueur le plus proche
de l'équipe offensive (pour un corner), ou bien selon les prescriptions
de l'arbitre.
WP
9
CHRONOMETREURS
WP 9.1
Les fonctions des chronométreurs sont:
(a) d’enregistrer la durée exacte de jeu continu, la durée
des temps morts et des intervalles entre les périodes;
(b) d’enregistrer la durée de possession continue du ballon
par chacune des équipes;
(c) d’enregistrer la durée de l’exclusion des joueurs
qui ont été sortis du jeu conformément au Règlement, de même que le
moment auquel ces joueurs ou leurs remplaçants sont autorisés à revenir
en jeu;
(d) d’annoncer de façon audible le commencement de la
dernière minute de la rencontre et le commencement de la dernière
minute de la seconde période de prolongation;
(e)
de signaler au moyen d’un sifflet les 45 secondes et la fin de chaque
temps mort.
WP
9.2 Un chronométreur signalera au moyen
d'un sifflet (ou par tout autre signal acoustique pourvu qu'il soit
distinct, efficace et compréhensible immédiatement), la fin de chaque
période indépendamment des arbitres, et ce signal prendra effet immédiatement
à l'exception:
(a)
du cas ou un arbitre signale simultanément l'attribution d'un penalty,
cas dans lequel le penalty sera exécuté conformément au Règlement;
(b)
du cas où le ballon est en vol et franchit la ligne le but, cas dans
lequel tout but qui en résulte sera accordé.
WP
10 SECRETAIRES
WP
10.1 Les fonctions des secrétaires
sont:
(a)
d’assurer la rédaction du rapport de match, incluant l’identification
des joueurs, de la chronologie du score, des temps morts, des fautes
personnelles entraînant l’exclusion, des penaltys et des fautes personnelles
attribuées à chaque joueur;
(b)
de contrôler la durée d’exclusion des joueurs et signaler la fin de
celle-ci en levant le drapeau approprié ; sauf le cas où un arbitre
a signalé la rentrée du joueur exclu ou de son remplaçant dans le
cas où son équipe a repris possession du ballon;
(c)
de signaler au moyen du drapeau rouge et d’un coup de sifflet la rentrée
incorrecte d’un joueur exclu ou de son remplaçant (y compris à la
suite du signal d’un juge de but signalant une entrée ou une rentrée
en jeu incorrecte), signal qui interrompra immédiatement le jeu;
(d)
de signaler, sans délai, l’attribution d’une troisième faute personnelle
contre un joueur, comme suit:
(i)
avec le drapeau rouge si cette 3ème faute entraîne une
exclusion
(ii)
avec le drapeau rouge et le sifflet si cette 3ème faute
est un penalty.
WP 11 DUREE
DU JEU
WP
11.1 La durée du jeu sera de quatre périodes
de sept minutes de jeu effectif chacune. Le temps commencera à s'écouler
au début de chaque période dès qu'un joueur touche le ballon. A tous
les signaux d'arrêt, le chronomètre général sera stoppé jusqu'à ce
que le ballon soit remis en jeu en quittant la main du joueur qui
exécute la remise en jeu appropriée ou lorsque le ballon est touché
par un joueur à la suite d'une remise en jeu par chandelle d'arbitre.
WP
11.2 Il y aura un intervalle de
deux minutes entre chaque période. Les équipes, comprenant les joueurs,
les entraîneurs, les officiels, permuteront de côté avant le début
de la troisième période et celui de la première période de prolongation
éventuelle.
WP
11.3 Should the scores be level at full
time in any game for which a definite result is required, any continuation
into extra time shall be after an interval of five minutes.
There shall then be played two periods each of three minutes actual
play with an interval of one minute for the referees to change sides.
If at the end of the two periods of extra time the score is equal,
there shall be a penalty shoot out to determine the result.
[Note. If a penalty shoot out is necessary, the following procedure
shall be followed:
(a) that if it involves the two teams having just completed a game,
the shoot out will begin immediately and the same referees will be
used
(b) that otherwise, the shoot out will occur 30 minutes following
the completion of the final game of that round, or at the first practical
opportunity. The referees involved in the most recent game of that
round will be used, provided they are neutral
(c) that if two (2) teams are involved the respective
coaches of the teams will be requested to nominate five (5) players
and goalkeeper who will participate in the penalty shoot out;
the goalkeeper may be changed at any time provided the substitute
was listed amongst the team list in that game
(d) that the five (5) players nominated will be required to
be listed in order and that order will determine the sequence in which
those players will shoot at their opponents goal; the sequence
cannot be changed
(e) that no players excluded for the game are eligible
to be listed amongst those players to shoot.
(f) that shots will be taken alternatively at either end
of the pool and all players with the exception of the player shooting
and defending goalkeeper will be required to be seated on team bench
(g) that the team to shoot first will be determined by toss
(h) that should teams be still tied following the completion
of the initial five (5) penalty shots, the same five (5) players shall
then take alternate shots until one team misses and the other(s) score
(i) that if three (3) or more
teams are involved, each team will shoot five (5) penalties against
each other team, alternating on each shot. The order of the first
shot will be determined by draw]
WP 11.4 Tous les chronomètres
visibles indiqueront le temps de façon décroissante (ce qui signifie
indiquer le temps restant sur une période.
WP
12 TEMPS MORTS
WP
12.1 Chaque équipe a droit à trois
temps morts par match. Le troisième temps mort peut être demandé seulement
pendant la prolongation. Le temps mort dure une minute. Il peut être
demandé à tout moment par l'entraîneur de l'équipe en possession du
ballon, lequel lance l'appel "temps mort" et adresse au secrétaire
ou à l'arbitre le signal correspondant en formant un T avec les mains.
Si un temps mort est demandé, le secrétaire ou l'arbitre arrête immédiatement
le jeu par un coup de sifflet.
WP
12.2 Au coup de sifflet de l'arbitre,
le jeu est repris par l'équipe en possession du ballon, laquelle met
le ballon en jeu sur la ligne du milieu, à l'exception des cas suivants:
(a)
lorsque le temps mort a été demandé avant l'exécution d'un penalty
ou d'un corner, l'exécution est maintenue;
(b)
lorsque le temps mort a été demandé après l'inscription d'un but,
les arbitres font reprendre le jeu conformément à l’article WP 15
(Reprise du jeu après un but), puis le jeu est immédiatement arrêté
pour accorder le temps mort demandé.
[Note
: Le décompte de la possession du
ballon se poursuit après la reprise du jeu, à la suite du temps mort.]
WP
12.3 Si l'entraîneur de l'équipe
en possession du ballon demande un troisième temps mort ou un temps
mort additionnel auquel l’équipe n’a pas droit, le jeu s'arrête, puis
il reprend sur une remise en jeu du ballon à la ligne du milieu, effectuée
par un joueur de l'équipe adverse.
WP
12.4 Si l'entraîneur de l'équipe
qui n'est pas en possession du ballon demande un temps mort, le jeu
s'arrête et un penalty est accordé à l'équipe adverse.
WP 12.5 A
la reprise du jeu après un temps mort, les joueurs peuvent prendre
n'importe quelle place dans le champ de jeu, sous réserve de l'application
des règles concernant l'exécution du penalty et du corner.
[Note: Si un temps mort est demandé,
les joueurs retourneront immédiatement dans leur moitié de terrain
respective.]
WP
13 LE DEBUT
DU MATCH
WP 13.1
Avant le début de la rencontre et en présence des arbitres,
les capitaines se prêtent au choix par pile ou face sur lancement
d'une pièce de monnaie, et le capitaine qui prend l'avantage choisit
sa moitié de champ de jeu.
WP 13.2
Au début de chaque période, les joueurs doivent prendre
position sur leurs lignes de but respectives, à environ un mètre les
uns des autres et à au moins un mètre des poteaux de but. Il ne peut
pas y avoir plus de deux joueurs entre les poteaux de but. Aucune
partie du corps d'un joueur ne doit dépasser la ligne de but au niveau
de l'eau.
WP 13.3
Lorsque les arbitres se sont assurés que les équipes sont prêtes,
un arbitre doit donner un coup de sifflet pour commencer, puis libérer
ou lancer le ballon en jeu sur la ligne de mi-distance.
WP 13.4 Si
le ballon est libéré ou lancé en donnant à une équipe un avantage
manifeste, l'arbitre doit demander le ballon et faire une remise en
jeu sur la ligne de mi-distance.
WP 14 METHODE DE MARQUAGE
WP
14.1 Un but est marqué quand tout
le ballon a franchi entièrement la ligne de but, entre les poteaux
de but et sous la barre transversale.
WP 14.2
Un but peut être marqué de n'importe quel endroit de la surface de
jeu ; mais le gardien de but n'est pas autorisé à se rendre ou toucher
le ballon au-delà de la ligne de mi-distance.
WP
14.3 A goal may be scored by any part
of the body except the clenched fist. A goal may be scored by
dribbling the ball into the goal. At the start or any restart
of the game, at least two players (of either team but excluding the
defending goalkeeper) must intentionally play or touch the ball except
at the taking of:
(a)
a penalty throw;
(b)
a free throw thrown by a player into the player’s own goal;
(c)
an immediate shot from a goal throw; or
(d)
an immediate shot from a free throw awarded outside 7 metres.
[Note.
A goal may be scored by a player immediately shooting from outside
7 metres after the player’s team has been awarded a free throw for
a foul committed outside 7 metres. If the player puts the ball
into play, a goal can then only be scored if the ball has been intentionally
touched by another player, other than the defending goalkeeper.
If
at the award of a foul the ball is inside 7 metres or closer to the
defending team's goal, a goal may be scored under this Rule if the
ball is returned without delay to either the place where the foul
was committed, to any place on the same line as the foul or to any
place behind the line of the foul provided the shot is then immediately
made from that position.
A
goal may not be scored under this Rule direct from the restart following:
(a)
a timeout
(b)
a goal
(c)
an injury, including bleeding
(d)
the replacement of a cap
(e)
the referee calling for the ball
(f)
the ball leaving the side of the field of play
(g)
any other delay.]
WP
14.4 Un but sera marqué si, à
l'expiration de la période de possession de 35 secondes ou à la fin
d'une période, le ballon est en vol et pénètre dans le but.
[Note
: En application de cette règle, si le ballon
entre dans le but après avoir frappé le poteau de but, la barre transversale,
le gardien de but ou tout autre joueur défensif, et/ou rebondi sur
l'eau, un but doit être accordé. Si la fin de la période a été signalée
et que le ballon est alors joué ou touché intentionnellement par un
autre joueur attaquant sur son parcours vers le but, le but ne sera
pas attribué.
En
application de cette règle, si le ballon est en vol vers le but et
que le gardien de but ou un autre joueur de la défense abaisse les
buts, ou qu'un joueur de la défense autre que le gardien de but, dans
sa propre zone des 4 mètres, arrête le ballon avec les deux mains
ou les deux bras ou frappe le ballon du poing pour empêcher de marquer
un but, l'arbitre doit accorder un penalty si, à son avis, le ballon
aurait atteint la ligne de but si l'infraction ne s’était pas produite.
Si le ballon qui vole vers le but
en application de cette règle amerrit sur l'eau puis flotte et
passe complètement
la ligne de but, l'arbitre doit accorder le but uniquement si le ballon
pénètre au-delà de la ligne de but immédiatement en raison de l'élan
donné par le tir].
WP
15 REPRISE DU JEU APRES UN BUT
WP
15.1 Lorsqu'un but a été marqué,
les joueurs doivent prendre position n'importe où dans leur moitié
respective du champ de jeu. Aucune partie du corps d'un joueur ne
doit dépasser la ligne de mi-distance au niveau de l'eau. Un arbitre
doit donner un coup de sifflet pour reprendre le jeu. Le jeu réel
reprend lorsque le ballon quitte la main d'un joueur de l'équipe n'ayant
pas marqué de but. Une remise en jeu non conforme à cette règle devra
être refaite.
WP
16 REMISES EN JEU PAR LE GARDIEN
DE BUT
WP
16.1 Une remise en jeu depuis
le but sera accordée:
(a)
quand le ballon a franchi entièrement la ligne de but mais à l’extérieur
de l’espace délimité par les montants sous la barre transversale,
en ayant été joué ou touché en dernier lieu par un joueur de l’équipe
attaquante;
(b)
quand le ballon a franchi entièrement la ligne de but à l’intérieur
de l’espace délimité par les montants sous la barre transversale,
ou bien frappe les montants, la barre transversale ou le gardien défenseur
directement après:
(i)
un coup franc dans la zone des 7 mètres;
(ii)
un coup franc hors de la zone des 7 mètres non tiré immédiatement;
(iii)
une remise en jeu non exécutée immédiatement;
(iv)
un corner.
WP
16.2 La remise en jeu doit être
faite par le gardien de but de la défense n'importe où dans la zone
des 2 mètres. Si le gardien de but est sorti de l'eau, la remise en
jeu par le gardien de but doit être assurée par un autre joueur de
la défense. Une remise en jeu par le gardien de but non conforme à
cette règle devra être refaite.
[Note:
Aucun délai superflu ne sera toléré pour l'exécution
d'un coup franc, d'une remise en jeu par le gardien de but, ou d'un
corner, qui doit être exécuté de manière à permettre aux autres joueurs
d'observer le ballon quittant la main du lanceur. Les joueurs font
souvent l'erreur de retarder la remise en jeu parce qu'ils négligent
l’article WP 19.4, qui permet au lanceur de dribbler le ballon avant
de le passer à un autre joueur. En effet la remise en jeu peut ainsi
avoir lieu immédiatement, même si le lanceur ne peut pas à ce moment
trouver un partenaire à qui il peut passer le ballon. Dans une telle
situation, il est autorisé à remettre le ballon en jeu en lâchant
le ballon de sa main levée sur la surface de l'eau (figure 1) ou en
le lançant en l'air (figure 2) et il peut nager ou dribbler avec le
ballon. Dans les deux cas, la remise en jeu doit avoir lieu de manière
à ce que les autres joueurs puissent l'observer.]
Figure 1
Figure 2
WP
17
CORNER
WP 17.1 Un
corner sera accordé quand le ballon franchit complètement la ligne
de but, à l’extérieur des poteaux du but et de la barre transversale,
ayant été en dernier lieu joué ou touché par un joueur de l'équipe
en défense.
WP 17.2 Le
corner doit être joué par un joueur de l'équipe attaquante depuis
la marque des deux mètres du côté le plus proche de l'endroit où le
ballon a traversé la ligne de but. La remise en jeu n'a pas besoin
d'être faite par le joueur le plus proche mais doit être jouée sans
délai superflu.
[Note: Pour la méthode
de remise en jeu, voir la note de l’article WP 16.2]
WP 17.3
Lors d'un corner,
aucun joueur de l'équipe attaquante ne doit être dans la zone des
2 mètres.
WP 17.4 Un
corner joué de la mauvaise position ou avant que les joueurs de l'équipe
attaquante n'aient quitté la zone des deux mètres doit être rejoué.
WP
18 REMISES EN JEU PAR CHANDELLE
D'ARBITRE
WP
18.1 Une remise en jeu
par chandelle d'arbitre est accordée:
(a) lorsqu'au début d'une période, un arbitre
pense que le ballon est tombé dans une position à l'avantage manifeste
d'une équipe;
(b) lorsqu'un
ou plusieurs joueurs de chaque équipe commettent une faute simultanément
rendant impossible aux arbitres de distinguer le premier fautif;
(c) lorsque
les deux arbitres sifflent au même moment pour accorder des fautes
ordinaires aux équipes opposées;
(d) lorsqu'un
joueur de chaque équipe commet une faute d'exclusion simultanément,
pendant le jeu réel ou durant un temps mort. La remise en jeu par
l'arbitre doit être jouée après l'exclusion des joueurs fautifs;
(e) lorsque
le ballon frappe un obstacle en l'air ou se loge à l'intérieur
de cet obstacle.
WP 18.2 Pour
une chandelle d'arbitre, celui-ci doit lancer le ballon dans le champ
de jeu, approximativement dans la position latérale où le fait a eu
lieu, de manière à ce que les joueurs des deux équipes aient la même
chance d'atteindre le ballon. Une remise en jeu par l'arbitre accordée
dans la zone des 2 mètres doit être jouée sur la ligne des 2 mètres.
WP 18.3 Si,
après sa remise en jeu sur chandelle, l'arbitre pense que le ballon
est tombé dans une position à l'avantage manifeste d'une équipe, il
doit demander le ballon et refaire la remise en jeu.
WP
19 COUPS FRANCS
WP
19.1 Un coup franc est exécuté
à l'endroit de la faute, sauf dans les cas suivants:
(a)
quand le ballon est plus éloigné du but de l'équipe qui défend, on
joue le coup franc là où se trouve le ballon;
(b) quand la faute est commise par un défenseur
dans sa propre zone des 2 mètres, le coup franc est joué sur la ligne
de la zone des 2 mètres à l'opposé de l'endroit de la faute ou, si
le ballon est à l'extérieur de ladite zone, on joue le coup franc
là où se trouve le ballon;
(c)
on applique éventuellement d'autres dispositions selon le Règlement.
Tout
coup franc exécuté depuis un endroit erroné est rejoué.
WP 19.2 Le
temps accordé à un joueur pour jouer un coup franc doit être laissé
à la discrétion des arbitres; il doit être raisonnable et sans délai
superflu mais peut ne pas être immédiat. Il y a infraction si un joueur
qui est clairement dans la position la plus adéquate pour jouer un
coup franc ne le fait pas.
WP 19.3 La
responsabilité de renvoyer le ballon au joueur qui doit jouer le coup
franc appartient à l'équipe à laquelle le coup franc est accordé.
WP 19.4 Un
coup franc doit être joué de manière à permettre aux autres joueurs
de voir le ballon quitter la main du joueur qui joue le coup franc,
lequel peut alors porter ou dribbler le ballon avant de le passer
à un autre joueur. Le ballon est remis en jeu immédiatement lorsqu'il
quitte la main du joueur jouant le coup franc.
[Note: Pour la façon d'exécuter la remise
sur coup franc, voir la note de l’article WP 16.2]
WP
20 FAUTES ORDINAIRES
WP 20.1 Il
y a faute ordinaire pour l'une des infractions ci‑après (Articles
WP 20.2 à WP 20.18), laquelle sera sanctionnée par l'attribution d'un
coup franc à l'équipe opposée.
[Note: Les arbitres doivent siffler les
fautes ordinaires conformément aux règles, de façon à permettre à
l'équipe attaquante de développer toute situation d'avantage. Toutefois
les arbitres doivent s'attacher aux circonstances particulières prévues
à l’article WP 7.3. (avantage).]
WP 20.2 Avancer
au-delà de la ligne de but au début d'une période, avant que l'arbitre
ait donné le signal du départ. Le coup franc est joué là où se trouve
le ballon ou , si le ballon n'a pas été lancé dans le champ de jeu,
depuis la ligne du milieu.
WP 20.3 Aider
un joueur au début d'une période ou à n'importe quel moment du match.
WP
20.4 Se tenir ou s'élancer
depuis les poteaux de but ou les barres qui les maintiennent, se tenir
ou s'élancer depuis les bords ou les extrémités du bassin pendant
le jeu effectif, ou se tenir sur les barres à l'exception du début
d'une période.
WP 20.5 Prendre
une part active au jeu en ayant pied sur le fond du bassin, marcher
pendant le jeu ou se lancer du fond du bassin pour jouer le ballon
ou intervenir sur un adversaire. Cette règle ne s'applique pas au
gardien de but dans sa zone des 4 mètres.
WP
20.6 Enfoncer ou tenir
le ballon sous l'eau quand on est attaqué.
[Note: Tenir
ou enfoncer le ballon sous l'eau quand on est attaqué constitue une
faute ordinaire, même si le joueur tenant le ballon a sa main forcée
sous l'eau, avec le ballon, à la suite de la charge de
son adversaire (figure 3). Peu importe si le ballon va sous l'eau
contre sa volonté. Ce qui est important est que la faute soit accordée
contre le joueur qui était en contact avec le ballon au moment où
il est mis sous l'eau. Il est important de se rappeler que cette infraction
ne peut se produire que lorsqu'un joueur enfonce le ballon quand il
est attaqué. Ainsi, si le gardien de but émerge haut en dehors de
l'eau pour sauver un tir, puis retombe en enfonçant le ballon sous
l'eau, il n'a commis aucune infraction ; mais s'il tient ensuite le
ballon sous l'eau lorsqu'il est attaqué par un adversaire, il commet
une infraction à cette règle et si son action a empêché un but probable,
un penalty doit être accordé conformément à l’article WP 22.2]
Figure 3
WP
20.7 Frapper le ballon avec le poing fermé.
Cette règle ne s'applique pas au gardien de but dans sa zone des 4
mètres.
WP
20.8 Jouer ou toucher le ballon
des deux mains en même temps. Cette règle ne s'applique pas au gardien
de but dans sa zone des 4 mètres.
WP
20.9 Gêner ou empêcher le libre mouvement d'un
adversaire qui ne tient pas le ballon, y compris nager sur les épaules,
sur le dos ou sur les jambes d'un adversaire. "Tenir" le ballon signifie
le soulever, le porter ou le toucher mais ne comprend pas dribbler
le ballon.
[Note: La première chose à déterminer
par l'arbitre est de savoir si le joueur tient le ballon ; car, en pareil cas, l'adversaire qui le
charge ne peut être pénalisé pour "gêne". Il est clair qu'un joueur
tient le ballon s'il le tient au-dessus de l'eau (figure 4). Le joueur
tient aussi le ballon s'il nage avec le ballon dans sa main ou a le
contact avec le ballon alors qu'il est sur la surface de l'eau (figure
5). Nager avec le ballon (dribbler), comme cela est illustré à la
figure 6, n'est pas considéré comme tenir le ballon.
Figure 5
Figure 4
Figure
6
La gêne courante consiste pour le joueur
à nager en travers des jambes de son adversaire (figure 7), réduisant
ainsi la vitesse à laquelle celui-ci peut se déplacer et interférant
avec le mouvement normal des jambes de l'adversaire. Une autre façon
de gêner est de nager sur les épaules de l'adversaire. Il faut aussi
rappeler que la gêne peut aussi être commise par le joueur
qui est en possession du ballon. Par exemple, la figure 8 montre un
joueur gardant une main sur le ballon et essayant de forcer son adversaire
à s'écarter pour avoir plus de place lui-même. La figure 9 montre
un joueur en possession du ballon gênant son adversaire en le repoussant
de la tête. Il faut être prudent avec les figures 8 et 9, car tout
mouvement violent du joueur en possession du ballon peut constituer
un coup ou même une brutalité ; les figures sont supposées illustrer
des gênes sans mouvement violent. Un joueur peut aussi provoquer la
gêne même s'il ne tient pas ou ne touche pas le ballon. La figure
10 montre un joueur bloquant intentionnellement son adversaire avec
son corps et avec ses bras écartés, rendant ainsi l'accès au ballon
impossible. Cette infraction est plus souvent commise près des limites
du champ de jeu.]
Figure
8
Figure 7
Figure
9
Figure 10
WP 20.10 Pousser
un adversaire, ou prendre appui sur un adversaire qui n'a pas le ballon.
[Note: L'action de pousser peut prendre différentes
formes, y compris avec la main (figure 11) ou avec le pied (figure
12). Dans les cas illustrés, la sanction est un coup franc pour faute
ordinaire. Cependant, les arbitres doivent veiller à faire la distinction
entre pousser du pied et donner des coups de pied - ce qui devient
alors une faute d'exclusion ou même un acte de brutalité. Si le pied
est déjà en contact avec l'adversaire lorsque le mouvement commence,
il s'agit généralement de l'action de pousser, mais si le mouvement
commence avant un tel contact avec l'adversaire, il s'agit généralement
de l'action de donner des coups de pied.].
Figure 11 Figure
12
WP
20.11 Pour un joueur de l'équipe
en possession du ballon, commettre une infraction selon l’article
WP 20.9 (gêner un adversaire) ou l’article WP 20.10 (pousser un adversaire
ou prendre appui sur un adversaire) avant l'exécution d'un coup franc,
d’une remise en jeu par le gardien de but ou d’un corner.
WP
20.12 Se trouver à moins
de deux mètres de la ligne de but de l'adversaire sauf si l'on se
trouve en arrière de la ligne du ballon. Il n'y a pas faute si le
joueur amène le ballon dans la zone des deux mètres et le passe à
un partenaire qui est derrière la ligne du ballon et qui tire au but
immédiatement, avant que le premier joueur ait pu quitter la zone
des deux mètres.
[Note: Si le partenaire qui reçoit la
passe ne tire pas au but, le joueur qui a passé le ballon doit immédiatement
quitter la zone des 2 mètres pour éviter d'être pénalisé selon cette
Règle.]
WP 20.13 Jouer un penalty d'une
manière inadéquate.
[Note:
Voir l’article WP 23.4 pour l'exécution du penalty.]
WP 20.14 Retarder indûment l'exécution
d'un coup franc, d'une remise en jeu par le gardien de but ou d’un
corner.
[Note: Voir la note de l’article
WP 16.2.]
WP 20.15 Pour un gardien
de but, aller, ou toucher le ballon au-delà de la ligne de mi-distance.
WP 20.16 Envoyer le
ballon hors du champ de jeu, y compris le ballon rebondissant sur
le côté du champ de jeu au-dessus du niveau de l'eau.
WP 20.17 Pour
une équipe, conserver le ballon pendant plus de 35 secondes de jeu
effectif sans tirer dans le but de l'adversaire. Le chronométreur
enregistrant le temps de possession doit remettre la pendule à zéro:
(a) lorsque
le ballon a quitté la main du joueur visant le but. Si le ballon rebondit
en jeu depuis le poteau de but, la barre transversale ou le gardien
de but, la durée de possession ne doit pas recommencer avant que le
ballon ne soit en possession de l'une des équipes;
(b) lorsque
le ballon entre en possession de l'équipe adverse. La "possession"
ne s'entend pas du ballon simplement touché en vol par un adversaire;
(c) lorsque
le ballon est remis en jeu après l'attribution d'une faute d'exclusion,
d'une faute de penalty, d'une remise en jeu par le gardien de but,
d'un corner ou d'une remise en jeu par chandelle d'arbitre.
Les
horloges visibles doivent montrer le temps de manière décroissante
(afficher le temps de possession restant).
[Note: Le chronométreur et les
arbitres doivent décider s'il y a eu un tir au but ou non mais les
arbitres doivent prendre la décision finale.]
WP
20.18 Perdre du temps.
[Note:
Il est toujours permis à un arbitre d'accorder une faute
ordinaire selon cette règle avant la fin de la période de possession
de 35 secondes.
Si
le gardien de but est le seul joueur de son équipe dans sa moitié
du champ de jeu, il sera considéré comme perdant du temps s'il reçoit
le ballon d'un membre de son équipe qui est dans l'autre moitié du
champ de jeu.
Dans
la dernière minute, les arbitres doivent être certains qu'il y a perte
de temps intentionnelle avant d'appliquer cette règle.]
WP
21 FAUTES D’EXCLUSION
WP
21.1 L'exclusion sanctionne l'une
quelconque des fautes ci-après (Règles WP 21.4 à WP 21.17), entraînant
(à l'exception des cas spécifiés par le Règlement) un coup franc pour
l'équipe adverse et l'exclusion du joueur fautif.
WP
21.2 Le joueur exclu se dirige
vers la zone de rentrée en jeu la plus proche de sa propre ligne de
but sans sortir de l'eau. Un joueur exclu qui sort de l'eau (autrement
qu’à la suite de l'entrée d'un remplaçant) commet une infraction
selon l’article WP 21.11(Inconduite).
[Note
: Un joueur exclu
(y compris un joueur exclu d'après le Règlement pour le reste de la
rencontre) devra rester dans l’eau et se déplacer (en nageant alors
éventuellement sous l’eau) vers la zone de rentrée en jeu située sur
sa propre ligne de but, sans perturber le déroulement du jeu. Ce joueur
pourra se diriger du champ de jeu vers n’importe quel point situé
sur sa ligne de but et nager derrière le but vers sa zone de rentrée
en jeu, pourvu qu'il n'interfère pas sur l’alignement du but.
En
atteignant la zone de rentrée, le joueur exclu est tenu d’émerger
visiblement à la surface de l’eau, avant que lui-même (ou un remplaçant)
soit autorisé à revenir en jeu conformément au Règlement. Toutefois,
il n’est pas nécessaire pour le joueur exclu de rester alors dans
cette zone de rentrée pour attendre l’arrivée d’un remplaçant éventuel.]
WP
21.3 Le joueur exclu ou un remplaçant
est autorisé à revenir dans le champ de jeu, après la plus proche
des occasions suivantes:
(a)
quand 20 secondes de jeu effectif se sont écoulées, moment auquel
le secrétaire lèvera le drapeau approprié à condition que le joueur
ait atteint la zone de rentrée conformément au Règlement;
(b)
quand un but a été marqué;
(c)
quand l’équipe à laquelle appartient le joueur exclu a repris possession
du ballon (ce qui signifie qu'elle a reçu le contrôle du ballon) durant
le jeu effectif, instant auquel l’arbitre défensif autorisera la rentrée
du joueur d’un signal de la main;
(d)
quand l’équipe du joueur exclu s’est vu attribuer un coup franc ou
une remise en jeu par le gardien de but, le signal de l’arbitre accordant
le coup vaut signal de rentrée, sous réserve que le joueur exclu
ait atteint sa zone de rentrée conformément au Règlement.
Le
joueur exclu ou un remplaçant est autorisé à revenir dans le champ
de jeu à partir de la zone prévue pour sa rentrée sur sa ligne de
but, aux conditions suivantes:
(a)
il a reçu un signal du secrétaire ou de l'arbitre;
(b)
il ne saute pas ou il ne se repousse pas depuis le côté ou le mur
de la piscine ou du champ de jeu;
(c)
il ne modifie pas l'alignement du but;
(d)
un remplaçant n'est pas autorisé à entrer à la place d'un joueur exclu
tant que le joueur n'a pas atteint la zone de rentrée la plus proche
de sa propre ligne de but.
Lorsqu'un
but a été marqué, un joueur exclu ou un remplaçant peut revenir dans
le champ de jeu depuis n'importe quel point.
Ces
dispositions doivent aussi s'appliquer à l'entrée d'un remplaçant
lorsque le joueur exclu a reçu trois fautes personnelles ou a été
exclu pour le restant du match conformément au Règlement.
[Note: Un remplaçant ne doit pas
être autorisé à entrer par un signal d’un arbitre et le secrétaire
ne doit pas signaler l'expiration de la période d'exclusion de 20
secondes tant que le joueur exclu n'a pas atteint la zone de rentrée
la plus proche de sa ligne de but. Ceci doit aussi s'appliquer à la
rentrée d'un remplaçant qui remplace un joueur exclu pour le restant
du match. Si un joueur exclu ne retourne pas à sa zone de rentrée,
un remplaçant ne doit pas pouvoir entrer tant qu'un but n'a pas été
marqué ou avant la fin d'une période.
La
responsabilité initiale pour donner le signal de rentrée à un joueur
exclu ou à un remplaçant relève de l'arbitre de la défense. Cependant,
l'arbitre de l'attaque peut aussi apporter son aide, et le signal
de l'un ou l'autre arbitre sera valable. Si un arbitre suspecte une
rentrée incorrecte ou si le juge de but signale une rentrée incorrecte,
il doit tout d'abord vérifier lui-même que l'autre arbitre n'a pas
signalé la rentrée.
Avant
de donner le signal de rentrée d'un joueur exclu ou d'un remplaçant,
l'arbitre défensif doit attendre un moment au cas où l'arbitre de
l'attaque sifflerait pour redonner la possession du ballon à l'équipe
adverse.
Un
changement de possession du ballon par une équipe ne survient pas
forcément du fait du signal de fin d'une période, mais un joueur exclu
ou son remplaçant peuvent entrer en jeu si leur équipe gagne le ballon
à l'engagement de la période de jeu suivante. Lorsqu'un joueur est
exclu au moment du signal de fin d'une période, les arbitres et le
secrétaire doivent s'assurer que les équipes ont le nombre correct
de joueurs avant de faire recommencer le jeu.]
WP
21.4 Pour un joueur, sortir de
l'eau, s'asseoir ou se tenir sur les marches ou le côté du bassin
pendant le jeu, sauf en cas d'accident, de blessure, de maladie ou
avec la permission d'un arbitre.
WP
21.5 Gêner l'exécution
d'un coup franc, d'une remise en jeu par le gardien de but ou d'un
corner, comprenant:
a)
le fait de lancer intentionnellement le ballon au loin ou négliger
de libérer le ballon pour empêcher la progression normale du jeu;
b)
toute tentative de jouer le ballon avant qu'il ne quitte la main du
lanceur.
[Note : Un joueur ne doit pas être sanctionné
d'après cette règle s'il n'entend pas le sifflet parce qu'il est sous
l'eau. Les arbitres doivent déterminer si les actions du joueur sont
intentionnelles.
L'interférence
avec un lancer de ballon peut se produire indirectement lorsque le
ballon est gêné, retardé ou empêché d'atteindre le joueur qui doit
le lancer, ou cela peut avoir lieu lorsque l'exécution du lancer est
entravée par un adversaire bloquant la direction du tir (figure 13)
ou en gênant le mouvement réel du lanceur (figure 14). Pour l'interférence
avec un penalty, voir aussi l’article WP 21.16.]
Figure
13
Figure 14
WP
21.6 Eclabousser intentionnellement le visage
d'un adversaire.
[Note: L'action d'éclabousser est fréquemment
utilisée comme une tactique déloyale, mais elle n'est souvent pénalisée
que dans la situation évidente où les joueurs se font face (voir la
figure 15). Mais, cela peut aussi se produire de manière moins évidente
lorsqu'un joueur produit un rideau d'eau avec son bras, apparemment
sans intention délibérée, dans une tentative de bloquer la vue de
l'adversaire qui va tirer au but ou faire une passe.
Figure 15
La sanction pour l'action d'éclabousser
volontairement un adversaire est l'exclusion selon l’article WP 21.6,
ou un penalty selon l’article WP 22.2 si l'adversaire est à l'intérieur
de la zone des 4 mètres et essaie de tirer au but. Le fait d'accorder
un penalty ou une exclusion est déterminé uniquement par le positionnement
et les actions du joueur attaquant ; le fait que le joueur en infraction
soit ou non à l'intérieur de la zone des 4 mètres n'est pas un facteur
décisif.]
WP 21.7 Tenir,
enfoncer ou tirer en arrière un adversaire qui ne tient pas le ballon.
"Tenir" signifie soulever, porter ou toucher le ballon, mais n'inclut
pas dribbler le ballon.
[Note: L'application correcte de cette
règle est très importante pour la représentation du match et pour
arriver à un résultat correct et juste. Le libellé de la règle est
clair et explicite et ne peut être interprété que d'une seule manière
: tenir (figure 16), enfoncer (figure 17) ou tirer en arrière (figure
18) un adversaire qui ne tient pas le ballon est une faute d'exclusion.
Il est essentiel que les arbitres appliquent cette règle correctement
sans interprétation arbitraire personnelle, afin de s'assurer que
les limites du jeu violent ne sont pas dépassées. De plus, les arbitres
doivent noter qu'une infraction à l’article WP 21.7 dans la zone des
4 mètres, empêchant un but probable, doit être sanctionnée par un
penalty. ]
Figure 16
Figure 17
Figure 18
W